オーちゃん!
ファン登録
J
B
普段見向きもされない野のスイバですが・・野の花も改めて目を向けると、愛らしいものですね~・・♪
スイバはギシギシと呼ぶ地方もあるそうですが、私の故郷では 牛イタズリと呼んでいました。 ドイツではSauerampferと呼ばれていて、食べられます。 酸っぱいを意味するsauerがついているので、命名は同じ考えですね。 畑では花が咲く前に雑草として処分するので、 花をじっくり見たことがないです。
2018年05月06日14時53分
【旅鈴さん! コメントありがとうございます!】 『草刈りに 俳句のネタも 刈り取られ』・・ですね~・・!♪ ところで虫や植物の名には、外国語との間で直訳すると同じ意味になるものが、結構あるようですね~・・! 昨日、ラジオの深夜放送を聞いていたら、野鳥のカッコウは、外国語でもカッコウと言うと言っていましたが、本当でしょうか・・?♪
2018年05月06日15時09分
オーちゃん!様、 カッコウはクックク(Kuckuck)ですから、鳴き声でよく似ていますね。 ドイツには楽しい子供の歌がありますよ。 Der Kuckuck und der Esel(カッコウとロバ)です。 youtubeでお聞きになってみてください。 ひょっとしたらオーちゃん!様はご存知かもしれませんね。
2018年05月06日15時57分
土手のすかんぽ ジッワ更紗 晝は螢が ねんねする(北原白秋) 抹茶を含んだ赤い口。スイバ・スカンポ・イタドリ、使い方がややこしくてスカン。
2018年05月13日13時02分
【企迷羅鼠(kimera)さん! コメントありがとうございます!】 https://www.youtube.com/watch?v=bIoda-oLyDA ですね~・・!♪
2018年05月13日19時42分
光画部R
色の配色がすてきですね~。(^^)
2018年05月06日12時14分